Woodland Tales
Go up the stream and ....
Cascade
The silver apples of the moon, The golden apples of the sun.
The one who gives the song
The Dream of Wandering Aengus
Sophia
Dream on the grape hill
Picture in my heart
Dancing in the snow
When The Moonlight Lamp Shines
When the colors are full
Girl on the Grape Hill
A pleasant breeze in the afternoon
Lambent Blue
Inspire
Komorebi
Dawn and Butterfly
柳葉魚
作・毛利 仁史 絵・山口まさよし
ぴっとん ぴっとん
春の こえ
のきのつららが
とける おと
「おにいちゃん
春がきたよー」
村にみじかい夏がおとずれました
「わぁ!おにいちゃん すごい!」
「おにぃちゃん、むこうぎしまで いくよ」
水のなか 二人は心と心でお話します
「なんて・・・ おまえは さかな みたいだな」
おおきな魚が ちいさな魚をのみこみました
そのときです
ざぶん!
はっぱが あか や きいろ に なりました
ある日 ひとりの 男が やってきました
「ちぇっ!」
もうけ話を 村長に ことわられた 男は はらいせに 川に・・・
ブクブク ザワザワ
恐ろしい声・・・
「だれだ〜〜っ」
村に 魚が いなくなりました
あつまった 村の人々は
村の おきて を話しました
それは まるで ねむっているようでした
そして もう かえってくることは ありませんでした
何日か すぎた あと
朝日に かがやく なにかが
川を さかのぼってきます
村長は いいました
「これは 龍神さまの おめぐみだ」
それから なんども 季節は ながれて いきました
ざぶん
水の なかで いろんなことが ひたいを つきぬけていきます
「おにいちゃん!」
いつのまに よぞらに かぞえきれない 星が ひかっていました
なきたいときは ひとり
川に います
ことしも また春が めぐってきました
Others
I feel it very strongly.
When the scent of osmanthus blooms
When the cherry blossoms fall
Everyone's Song
Dear Nutcracker
Miracle Flower
The day the geese took flight
Over the Lake Rose
Wind Village